lunes, 29 de noviembre de 2010

Traducción casi-directa



Este es un ejemplo de la conocida como "traducción casi-simultánea", muy empleada por el usuario de You Tube Piedrahita, más conocido como MarketingDirecto, que en sus vídeos practica la traducción al español de vídeos  y reportajes originales en alemán. Esto no sería nada del otro mundo si no fuera porque MarketingDirecto apuesta porque el espectador escuche el idioma original, hacer una pausa en el vídeo, traducir las últimas frases explicadas en el reportajey reanudar el vídeo. Y vuelta a empezar.
Además, este usuario tiene un convenio con You Tube que le permite subir vídeos de una duración mayor a la aceptada convencionalmente por esta página web.

En cuanto a los reportajes emitidos, apenas hay pegas reseñables. Es de admirar que no aparezca el reportero en los mismos ya que, hasta hace poco, el protagonista de los vídeos audiovisuales era el reportero o periodista, mientras que lo adecuado y la tendencia actual es que lo importante sea el propio contenido del vídeo y las personas a las que envuelve el suceso.

Sin embargo, lo que más interesa a analizar en este vídeo es ese estilo de traducción tan particular.
La voz de Piedrahita es buena, eso no se puede negar. El principal problema es que, además de que el traductor se pierde por el vídeo debido a la tanta pausa y "play"; algo que el mismo MarketingDirecto reconoce.

Como espectadora, sólo puedo dar mi opinión: la forma de traducción "casi-directa" no resulta cómoda a la hora de ver el vídeo de seguido por los continuos parones que nos ofrece el usuario. Personalmente, preferiría que se preparase el guión de lo que va a decir (en vez de improvisarlo) y que doblase en castellano el guión del vídeo.
Sin embargo, You Tube ha considerado interesante esta forma de traducción y, por ello, le ha permitido subir un vídeo que ya de por sí es un reportaje largo y que, con las pausas que MarketingDirecto necesita para explicar el contenido, acaba teniendo una duración de casi dos horas.

Para gustos los colores y, aunque a mi no me agrada este sistema de traducción poco convencional, tiene bastantes seguidores. Y siguen en aumento.

No hay comentarios:

Publicar un comentario